В начале августа в ереванском издательстве “ВМВ-Принт” выходит Антология исторической и военной прозы армянских авторов “Книга о воинах и войнах”, посвященная 75-летию Великой Победы и участию в ней армян. “Республика Армения” беседует с координатором проекта, с научным сотрудником Института политических и социальных исследований Черноморско-Каспийского региона им. В.Б.Арцруни Валерией Олюниной.
-Как возникла идея создать сборник именно военной прозы армянских авторов?
— Идея издать книгу принадлежит профессору Российско-Армянского университета (РАУ) Виктории Аракеловой. Мысль эта появилась на одном из обсуждений в дискуссионном клубе “Серендипити”, который работает в Институте востоковедения РАУ. В очередной раз обсуждая российско-армянское сотрудничество и проблемы, нарушающие равновесие русско-армянского диалога, мы пришли к выводу, что, к сожалению, наше союзничество всегда проигрывает в мире и укрепляется в войне.
Поступательный, конструктивный диалог русским и армянам мешает вести разный национальный психотип. Несмотря на то, что русские и армяне вместе прошли значительный исторический путь, в их национальных характерах есть много преград, шумов, которые часто делают коммуникации деструктивными, болезненными. Возможно, именно это обстоятельство является тем фактором, который не позволяет двум народам адекватно понимать ментальные особенности друг друга. С новой силой эти помехи стали приводить к разобщению наши народы после развала СССР, когда сломалась геополитическая архитектоника и русская, и армянская цивилизация перестали синтезироваться в одно политическое и культурное поле.
В эти годы в каждой из стран шла глубокая, серьезная работа по переосмыслению советского прошлого. Огромное количество научных и псевдонаучных публикаций о Белом движении, красном терроре, Серебряном веке, Великой Отечественной войне заставляло интеллигенцию искать новые проекции будущего. Покаяние стало одним из часто употребляемых слов того времени. Активно шел процесс реабилитации жертв политических репрессий. Как мы видим по сегодняшней ситуации, российско-армянский диалог снова склонен идти рывками, без подлинного понимания причин “разрывов”. Армянские темы, связанные с памятью о Гарегине Нжде, войной в Арцахе, Сумгаите, операцией по депортации армянского населения Шаумяновского района, операцией “Кольцо”, Геноцидом, холодными блокадными зимами 1990-х крайне трудно донести до русского человека. Они требуют большой информированности, системного мышления и вообще расположения говорить об этом. Как только армяне и русские начинают тянуть этот болезненный “узел”, диалог превращается в разрозненные монологи, мало того — появляются обвинения, оскорбления, разогреваемые проплаченными Азербайджаном “экспертами” на телешоу, выплесками агрессии в социальных сетях. Горячность, экспрессивность, вспыльчивость армян часто обрывает чувство динамического равновесия в тот самый момент, в который, кажется, собеседники должны понять друг друга. Ко всем этим проблемам добавилось то, что сегодня нашу Победу подают в новом кривом зеркале. Мы снова попали из огня да в полымя. Журналисты, которые еще совсем недавно бесновались на нашем святом поприще, почувствовав ветер перемен, сегодня оказались в авангарде патриотов. Со своей монополией на правду о войне, на скорбь.
Во всех этих деструктивных процессах есть надежда на то, что “правильные люди” качественно поменяют настройки. И наша книга должна помочь тем, кто интересуется военной историей, особенно молодому поколению, детям безвременных “нулевых”, начинать обретать в своем сознании ментальные “крючки”.
— Кто работал над книгой и помог в ее издании?
— Мы с журналистом, художником Павлом Джангировым, переводчиком Арамом Оганяном решили собрать книгу, в которую должны были попасть имена не только великих, но и наших современников, о которых никто не знает в России.
Я рассказала об идее своим коллегам в Москве, которые сегодня работают на армяно-российском культурном поле, и они помогли мне с финансированием. Своих имен они просили не называть, но они дети кадровых военных и внуки фронтовиков. И для них важна эта семейная преемственность.
— Произведения каких авторов вошли в антологию и по какому принципу отбирались произведения?
— Работая над книгой, мы постепенно укреплялись в убеждении, что собирать произведения армян о войне нужно в широком контексте, учитывая, что все военные события c конца XIX и по сей день вкладываются в геноцидальную политику Турции, Азербайджана и их союзников. Так мы поняли, что нужно делать Антологию военного рассказа, ужесточая отбор. Книга получилась преимущественно мужская. Да, мы взяли туда рассказы, написанные писателями-женщинами (Адринэ Ширинян, Мария Спендиарова), чтобы как-то иногда понижать трагические повествования из самого пекла, так называемую окопную правду.
Книга структурирована по хронологии. Здесь есть раздел эпоса, Первой мировой войны, Великой Отечественной, Карабахской войны 1990-х, которая не закончена. Мы понимали, что есть имена, которые должны войти в книгу прежде всего. Речь шла о фронтовиках Леониде Гурунце и Серо Ханзадяне, к ним добавились прославленные маршалы Победы — Иван Баграмян и Амазасп Бабаджанян, которые писали дневники.
Так создалась подборка, где есть фрагменты из “Вардананка” Дереника Демирчяна, “Геворга Марзпетуни” Мурацана, “Самвела” Раффи, малоизвестных рассказов Левона Хечояна, Уильяма Сарояна, Гранта Матевосяна.
Среди авторов — писатель Амаяк Тер-Абрамянц, отец которого, военный врач, прошел всю войну до Берлина. В Антологию вошли как рассказы автора о Великой Отечественной войне, так и фрагмент очень интересной книги “В ожидании Ковчега” — о событиях Первой мировой войны. С ней у меня связана личная история. Однажды я отправилась в Павильон “Армения” на ВВЦ, попробовала в книжном магазине предложить переизданный в Санкт-Петербурге роман Амаяка Тер-Абрамянца “В ожидании Ковчега”. Писателя неординарного, в этом повествовании опирающегося не только на историю трагического исхода его отца из Нахичевани, когда он был мальчишкой, но и на архивные документы. Тер-Абрамянц — один из немногих авторов, кто очень хорошо знает историю Белого движения, армянских фидаинов, членов партии “Дашнакцутюн”. То, что Сочи от грузинских националистов во время Гражданской войны отбивали деникинцы вместе с армянскими подразделениями — это он мне рассказал. Взять этот роман на реализацию сотрудники магазина отказались, сославшись, что уже однажды в первом издании часть тиража была возвращена автору как невостребованная. С этим романом я познакомила Павла Джангирова, и он оценил по достоинству этот труд. Во время работы мы сами для себя открывали новые имена. Отмечу лишь Сергея Лернаина, автора небольших, но очень емких по смыслу и эмоциям рассказов, ветерана Карабахской войны 1990-х. Когда я читаю его рассказы, есть ощущение, что они писались в окопе, до такой степени здесь все сгущено, больно. Проза Лернаина — это “затесы” о карабахской войне.
Статья опубликована 29 июля, 2020 12:46
Поиск транспорта для перевозки грузов может затягиваться на неопределённое время. Вам предстоит искать партнёра, оценивать…
Командующий 3-м армейским корпусом ВС Армении Александр Цаканян представил оперативно-тактическую обстановку на северо-восточном участке армяно-азербайджанской…
Премьер-министр Армении Никол Пашинян подчеркивает, что демократия является основным брендом Армении. В своем выступлении на…
США рассчитывают, что встреча лидеров Армении и Азербайджана, которая состоится 1 июня в Кишиневе, будет…
Армянские гимнасты продолжают победное шествие на международной арене. Очередной успех зафиксирован на первом турнире серии…
Секретарь Совета безопасности Армении Армен Григорян 30 мая провел встречу с советником федерального канцлера Австрии…