150-летний юбилей классика армянской литературы Ованеса Туманяна, который мы отмечаем на протяжении всего года, носит далеко не местечковый характер. В самых разных уголках мира, где есть армянское присутствие, поклонники творчества великого армянского поэта вносят свой вклад в популяризацию и увековечивание его памяти и творчества. Исключением не стала и Франция, где недавно был сыгран спектакль по сказкам Туманяна.
7 июня, по инициативе Ассоциации друзей посольства Армении в Париже, в зале UGAB France (французского представительства Всеобщего армянского благотворительного союза AGBU) был представлен спектакль “Жили-были… Путешествие в Армению”, посвященный 150-летию Ованеса Туманяна.
Этот спектакль, так сказать, — первое детище французского театрального союза Saté-Atre. Художественный руководитель Saté-Atre, режиссер, переводчик, кандидат филологических наук Сатеник Хачатрян в беседе с “РА” рассказала, что спектакль “Жили-были… Путешествие в Армению” по сказкам Туманяна театральный союз поставил еще в 2013 году. “Это был первый спектакль нашего театрального союза. В нем играем я и Янник Луи или, как мы его зовем, Яо — актер родом с Карибских островов, Гваделупы. Это впервые, когда сказки Туманяна показываются посредством представителей двух культур — армянской и карибской. В спектакле звучат армянские народные песни и карибские импровизации, все музыкальные инструменты находятся на сцене (порядка 17 инструментов), и нет никаких записей — музыка исполняется вживую. Мы играем и наши песни, и карибские, которые постоянно используются во время представления. Показываем три сказки: “Лгун”, “Глупец” и “Барикендан” (Масленица). Поскольку в этом году отмечается 150-летие Туманяна, посол Армении во Франции, госпожа Асмик Толмаджян пригласила нас и попросила сыграть в Париже этот спектакль в честь юбилейной даты. Отмечу, что этот спектакль мы играли в самых разных местах — в Лионе, Вьене, Гренобле, Сент-Этьене, Париже. Кстати , в том же 2013 году мы приезжали с гастролями в Армению и сыграли этот спектакль в 9 городах. Правда, в Армении мы немного изменили формат спектакля: задействовали и армянских актеров, несколько видоизменили постановку, и в итоге получили двуязычный спектакль.
Наш спектакль идет на французском языке, в двух сказках я использую и армянский язык и довольно-таки много текстов говорю на армянском. Наш диалог с Яо на сцене построен таким образом, что я употребляю много армянских слов, а он отвечает мне на французском. В итоге те, кто не знает армянского, хорошо понимают, о чем идет речь в спектакле благодаря французскому языку, и наоборот. Мы, как жонглеры, используем оба языка, делаем, так сказать, своеобразную “обыгровку”, и получается очень интересное сочетание. Для меня важно, чтобы во Франции не просто поднялись на сцену сказки Туманяна, но и чтобы с французской сцены звучала армянская речь, армянский язык. Помимо армянского и французского, в спектакле звучит и креольский язык (гваделупский креольский язык — один из местных диалектов Карибских островов). В июле мы приедем в Армению: готовим большое мероприятие, посвященное творчеству известного современного французского писателя и драматурга Флориана Зеллера”, — рассказала художественный руководитель Saté-Atre Сатеник Хачатрян.
Сатеник Хачатрян занимается театром не только профессионально, но и теоретически. Выпускница режиссерского факультета Ереванского государственного института театра и кино (мастерская Грачья Гаспаряна). Также заочно окончила филологический факультет Государственного педагогического университета им. Х.Абовяна. В 2008 году уехала во Францию, где продолжила учебу в Парижской национальной консерватории драматических искусств, после чего поступила в университет Сорбонны, где защитила диссертацию по современной европейской драматургии. Параллельно с этим защитила кандидатскую диссертацию по филологии в Армении, по современной армянской драматургии, получив степень кандидата филологических наук. Вместе с супругом Эдгаром Манукяном основала театральный союз Saté-Atre, миссией которого стало продвижение армянской культуры во Франции.